Jan 8, 2011

JGO-T



 もう何十年も前、初めて香港に行った時の話ですが、レストランに「○○先生」という札がずらっと並んでいました。日本だと黒い板に白い筆書き文字で「○○様」と予約掲示されているのと同じです。私は「今日は先生方のイベントか何かがあって2次会の会食なのかな…?」と想像していたら、中国語では「先生」は「」の意味だと教えて貰いました。
 次に、台湾に初めて講習に呼んで戴いた時、「當銀老師」と書いてあって、「私って、そんなに老けて見える…?」と思ったら、それは「先生」の意味でした。ハングルと違って漢字(繁体)は、おおよその意味が判るのですが、違う意味を持つこともあるので時々確認してみた方がいいですね。
 余談から書いてしまいましたが、陳皮(Chenpi)からの連想で、陳という字こそ日本の老に当たる字で、お茶などに「陳」が付いていたら、何年物と言われるような古い高価なものだったりします。
 そしてまたこれも連想だったのですが、wikiHowにとても美味しいお茶の作り方の記事がUPされたので、早速作ってみました。最近は、私はよくwikiHowから温かい飲み物を導入していますね。「JGO-T」はほんとうに美味しいです。

Thanks for Krystle!

How to Make Jasmine Ginger Orange Tea


How to Make Ginger Tea or Tisane


 こんなお家の中に刻んだ生姜やオレンジピールを入れても手軽でいいと思います。


欠けたカップの代わりに

No comments: